La Tela di Carlotta
it en es

Errori comuni dei madrelingua in italiano, inglese e spagnolo

ott 15, 2015

Da amante della grammatica, faccio molta attenzione a come le persone scrivono.

In ognuna delle mie tre lingue ci sono alcune parole ricorrenti che tanti — e parlo dei madrelingua! — confondono, scrivono male o semplicemente non fanno lo sforzo di scrivere bene. In realtà, ci vuole lo stesso tempo a scrivere bene o male, e solo qualche secondo in più per correggere prima di inviare. Perché non scrivere bene?

Tra i tanti errori che i madrelingua fanno quando scrivono post, messaggi o e-mail — anche di lavoro! — questi sono quelli che proprio non sopporto.

La maledizione dell'apostrofo (inglese)

Spesso, in inglese vediamo cose come C U per dire See you (Ci vediamo). Io personalmente cerco di evitarlo, ma “va bene”. Cosa non va bene, invece, è non usare l’apostrofo (ovvero, la contrazione)!

  • Its VS It'sIts = possessivo. This is a frittata and those are its ingredients. (Questa è una frittata e quelli sono i suoi ingredienti)It's = It is. How's that cake? It's yummy! (Com'e la torta? È buona!)
  • They're VS Their VS ThereThey're = they are (loro sono). I made cookies, they're delicious! (Ho fatto dei biscotti, sono deliziosi!)Their = possessivo. That's their car and this is mine. (Quella è la loro macchina e questa è la mia)There = là. Look at that flying monkey over there! (Guarda quella scimmia volante laggiù!)
  • You're VS YourYou're = You are (Tu sei). Thank you, you're so kind. (Grazie, sei molto gentile)Your = possessivo. Your English is very good! (Il tuo inglese è ottimo!)

L'accento birichino (italiano):

Questo è un classico tra gli italiani. Ho visto persino scrittori professionisti scriverlo male! Se stai leggendo questo, per piacere, d’ora in avanti scrivilo bene!

  • Perché VS è L'accento su perché è acuto (va verso destra); l'accento su è è grave (va verso sinistra).Oggi è un bel giorno, perché c'è il sole.

Le gemelle malefiche (spagnolo)

B e V sono suoni difficili per gli spagnoli. È incredibile quanti madrelingua non riescano a sentire la differenza tra questi due suoni (figuriamoci scriverla!). Questo è l’errore più comune:

  • Haber VS A verHaber = avere nel passato composto. Lo siento haber tardado tanto (Mi dispiace averci messo tanto).A ver = Vediamo/Vedremo (è vamos a ver, senza il "vamos"). A ver si podemos ir (Vedremo se possiamo andare).

Gli accenti perduti (spagnolo)

Tú VS Tu. Tú (con accento) = soggetto; Tú eres divertito (sei simpatico).Tu (senza accento) = possessivo; Tu casa es grande (la tua casa è grande).

Cuándo VS Cuando.Tutte le parole (pronomi) interrogative in spagnolo prendono l’accento.Cúando vamos? Cuando llegue tu padre. (Quando usciamo? Quando arriva tuo padre).

Se anche a te piace scrivere bene, twitta questo post ;-)Quali sono gli errori che non sopporti nella tua lingua? Raccontamelo qui.

Dimmi che cosa ne pensi

Ti è piaciuto? Sei d’accordo? Mi piacerebbe sapere che cosa ne pensi.

Penso che questi ti piaceranno

La missione de La Tela è accompagnare papà e mamme nel viaggio della genitorialità e dare opportunità a genitori di talento di condividerlo nello Shop.

Nella mia newsletter ti racconto (circa una volta al mese, ma soprattutto quando mi sento ispirata) aneddoti e progetti personali e pensieri a random – nelle precedenti ho parlato del dolore due bambini, del mascherare le nostre emozioni di adulti, di come continueremo a viaggiare questa estate…

Ciao! Ti va di conoscere i miei progetti futuri e la mia ragnatela di pensieri?
Lo so! Anche io sono triste che sia già finito!