Crecer niños multilingües: cómo enseñar inglés (o cualquier otro idioma) si los padres hablan solo español (o su lengua materna)

14 comentarios
Ayúdame a correr la voz
ItalianoEnglishEspañol

En mi entrevista en el Congreso Online Montessori 2018, me preguntaron cómo los padres que no hablan inglés (u otro idioma extranjero) pueden introducirlo en la vida de sus hijos.

En primer lugar, quiero aclarar una cosa: no es necesario que hables un idioma para exponer a tus hijos a ese idioma. Siempre lo digo: los niños son genios en el aprendizaje de idiomas y si los exponemos a un idioma extranjero antes de los 6 años (y especialmente entre los 0 y 3 años; quizás pueda interesarte mi post sobre la importancia de los primeros tres años), aprenderán ese idioma de forma espontánea.

Los niños menores de 6 años pueden aprender un idioma sin esfuerzo por su parte, pero con un gran esfuerzo por parte de los padres. Los padres son aquellos que deben exponerlos al idioma y encontrar ideas creativas si no lo hablan ellos mismos.

Aquí hay algunas ideas que los padres españoles pueden usar para exponer a sus hijos al inglés (elegí esta combinación porque recibo muchas preguntas de padres españoles, pero funciona para cualquier combinación de idiomas).

Estas ideas son más efectivas para niños de 0 a 3 años, pero pueden adaptarse (con diferentes actividades y juegos) para niños de hasta 6 años.

Se basan en mi experiencia de 10 años como profesora de idiomas y en mi experiencia de 4 años como madre de niños multilingües en Marbella:

  • Encuentra un grupo de madres e hijos en Facebook en tu ciudad y pregunta si conocen alguna actividad en inglés para niños (en tu ciudad o en sus cercanías). Esta es, de lejos, la mejor manera de comenzar: las redes sociales son muy poderosas para conectar a las personas y debemos aprender a usarlas en nuestro beneficio.
  • Involucra a un grupo de madres con hijos (amigos de tus hijos), reúnete con ellos y contratad a una niñera inglesa que dirija el grupo: pídele a la niñera que prepare juegos, canciones y actividades para hacer con los niños y asegúrate de que la niñera hable solo inglés durante la “lección”.
  • Búsqua actividades (arte, música…) o clases de deportes (natación, tenis, fútbol…) para tus hijos que se ofrecen en inglés.
  • Busca clases de idiomas alternativas para niños: no nos importa que los niños memoricen números o colores, lo importante es que jueguen y canten en inglés. Si estás en Marbella, te recomiendo las actividades de Baby Cakes Marbella.
  • Contrata una niñera inglesa. Cuando buscas una niñera, puedes matar dos pájaros de un tiro y encontrar a una persona que hable siempre (y solo) inglés con tus hijos. Muchos padres piensan que sus hijos se sentirán perdidos, confundidos o les resultará más difícil adaptarse si la niñera habla un idioma extranjero, pero te aseguro que no es así: si la niñera sabe cómo involucrarlos, a los niños no les importa qué idioma hable (es así que su cerebro de superhéroe trabaja para aprender idiomas).
  • ¡Escucha canciones en inglés en casa y baila con tus hijos! En este post encontrarás mis colecciones favoritas de canciones para cantar con tus hijos.
  • Personalmente, no recomiendo exponer a los niños a la televisión antes de los tres años, pero luego la televisión es una excelente herramienta para desarrollar la audición y la familiaridad con el idioma de sus hijos. Nosotros preferimos documentales sobre animales (¡las series de la BBC “Earth” y la de National Geographic “Blue Planet” son las mejores!), pero de vez en cuando vemos a Curious George, nuestro dibujo animado favorito. En alternativa a la TV, puedes escuchar libro audios en el coche (a nosotros nos encanta!).

¿Más ideas? Por favor, cuéntanos en los comentarios.


Ayúdame a correr la voz

La mujer detrás de las palabras

Me llamo Carlotta, tengo 33 años, soy italiana, estoy casada con un finlandés, y juntos criamos a Oliver (4) y Emily (2) Montessori e multilingües. Estamos vendiendo todo para viajar por el mundo.

Más sobre mí →

Te ha gustado? Estás de acuerdo? No? Dímelo en un comentario :-)

Si prefieres, puedes también enviarme un tweet o escribirme en privado.

  1. Ciò di cui avevo bisogno in questo momento.. io avevo pensato anche a qualche libro in inglese da proporre alle mie bimbe: 3 e mezzo e quasi 2 anni.. La grande adora farsi leggere le pagine in inglese di un giornalino di cui ha l’abbonamento.. Per questo motivo ho pensato ai libri.. avresti qualche suggerimento? Grazie Elisa

    • Carlotta - enero 20, 2019

      Ciao Elisa!

      Non ho elencato i libri in questo post perché è mirato a genitori che non parlano la lingua, ma i libri sono la mia risorsa numero uno! Se ti senti in grado di leggere in inglese, i libri sono il meglio del meglio!

      Come avrai capito, noi adoriamo Curious George, sono forse le uniche storie che non mi fanno mai fare facce strane: sono davvero educative e liberano la curiopsità, e poi mi piace che la scimmietta sia molto intelligente, ma non parli, perché cerco di evitare il più possibile la fantasia e questo mi sembra un buon compromesso.

      Se ti va di conoscerlo, ti consiglio questo libro che noi adoriamo: http://geni.us/X5SA3.

      Tanti mi chiedono dei nostri libri preferiti al momento (Oliver ha quasi 4 anni ed Emily appena 2, quasi come i tuoi), quindi scriverò presto un post al riguardo.

      Se ti va, iscriviti alla mia newsletter (la trovi qui sotto). Un abbraccio 🙂

  2. Ciao Carlotta,
    post molto interesante. Io ho un bimbo di 1 anno e 2 mesi e vorrei avvicinarlo alla lingua inglese e tu mi hai fornito buoni spunti. Lui al momento non parla, fa solo dei versetti. Dici che è meglio aspettare con la lingua inglese? Visto che come linguaggio è un po’ indietro non vorrei confonderlo.

  3. Ciao! Grazie dei suggerimenti! Mi stavo chiedendo: noi giocando/leggendo libri usiamo sia il francese che l’inglese…è troppo? rischiamo di far confusione? che ne pensi? Siamo italiani e nostro figlio ha 10 mesi. Essendo la nonna bilingue francese e conoscendo io molto bene la lingua, da appena nato gli canto canzoncine in francese. Mia madre con me ha fatto così, ed è bastato questo piccolo accorgimento perché il francese mi risultasse poi estremamente famigliare, quindi ho pensato di replicare. Sull’inglese non siamo altrettanto ferrati ma lo parliamo correttamente, sia io che mio marito, per questo ogni tanto leggiamo libri anche in inglese (“We’re going on a bear hunt” è il preferito del momento!). Forse dovremmo stare attenti a usare solo in determinati contesti una o l’altra lingua, un po’ come fanno i genitori bilingue, per evitare confusione? O possiamo continuare così? Fammi sapere cosa ne pensi, grazie!

    • Carlotta - enero 23, 2019

      Ciao Luisa, grazie a te!

      Io ti consiglierei di leggere in entrambe le lingue, non c’è confusione, imparano che è il libro a dettare la lingua (io normalmente inizio con “questo libro è in italiano/inglese” e ora Oliver sa in che lingua sono i nostri libri) e prima o poi impareranno a riconoscere le parole in una lingua e nell’altra mentre leggi.

      Nella loro mente il multilinguismo non è qualcosa che imparano, è uno stato naturale del loro essere 🙂 Io continuerei con entrambe le lingue e se posso permettermi un consiglio (quando sento di famiglie multilingue mi emoziono), chiedi alla nonna che parli con loro sempre e solo in francese, sarebbe il suo regalo per tutta la vita. Hai letto il mio post sui primi tre anni di vita? Lo trovi negli articoli relazionati qui sotto.

      Un abbraccio

  4. Hola! mi esposo y yo hemos planeado hablar durante la mañana inglés y en la tarde español! crees que así funcione? 🙂 ó podría confundirse nuestra bebé que cumplirá 9 meses dentro de pocos días!

    • Hola!

      Me parece genial que estéis buscando maneras e ideas para exponer vuestra niña a más idiomas, es un regalo para toda la vida! Sin embargo, personalmente creo que esto le confundiría: los niños tan pequeños no tienen concepto del tiempo y para ella no hay mañana o tarde. Si sois los dos españoles y queréis hablarle en inglés en alguno momentos (pero no queréis seguir el método OPOL, o sea que uno le hable siempre inglés y uno español… es complicado si no es vuestra lengua materna), te recomendaría elegir actividades para hacer en inglés: por ejemplo, podéis decidir que todos los libros son en inglés y la lectura se convierte en un momento inglés; o el juego es siempre en inglés (aunque a esa edad es complicado porque juegan siempre jaja); o cuando vais en el coche se habla siempre inglés… elegir una actividad o un lugar donde se habla siempre inglés, ayuda a todos a tener una rutina y aceptarla también. 🙂 Suerte!🍀

  5. Ciao, pensando ai libri mi viene in mente che si potrebbe far ascoltare ai bambini delle storie tramite gli audiolibri. In questo modo chi legge è madrelingua ed ha la pronuncia corretta.. Oltretutto alcune applicazioni permettono di ascoltare libri in qualsiasi lingua e questo può aiutare a saltare da una lingua all’altra. 🙂
    Ciao, Manuel

    • Carlotta - abril 22, 2019

      Ciao Manuel! Siiiiii, ne parlo proprio alla fine dell’articolo, noi siamo amanti degli audiolibri! Sono fantastici specialmente per i viaggi in macchina! Quale app usi che permette di as optare libri in tante lingue? Un saluto 🌸

      • Scusa, mi sono probabilmente perso il pezzo in cui ne parli. 🙂 Io comunque uso Audible di Amazon, l’unico inconveniente è che per passare da una lingua all’altra devi uscire dall’account e rientrare nuovamente selezionando la lingua (market place) che ti interessa.. ti ritrovi quindi con 3 o 4 librerie differenti in base alla lingua che scegli..In questo modo però hai accesso a tutto il catalogo libri in lingua. Purtroppo non tutte le lingue sono presenti, ad esempio non ho trovato il finlandese. 🙂

      • Carlotta - abril 30, 2019

        Grazie, lo proverò sicuramente!

  6. Ma puó essere utile parlarle in inglese e in italiano contemporaneamente o porta a fare confusione?
    Mi hanno spiegato che se la mamma parla italiano è bene che parli SOLO quella lingua… io non sono madrelingua inglese: lo parlo abbastanza bene da sostenere una conversazione fluente ma non abbastanza da poter parlare in maniera articolata SOLO in inglese. È consigliabile che la mia bimba mi senta parlare anche in inglese o è meglio che le parli solo in italiano?

    • Ciao Martina! Dalle mie ricerche, ti consiglierei di adottare il metodo OPOL (una persona un lingua) e quindi di non mischiare. Vedo quello che sta succedendo con mio marito, che da un po’ purtroppo, mischia finlandese e inglese e quello che succede è che quando parla finlandese con i bambini, loro gli rispondono in inglese. A me, invece, che ho sempre e solo parlato italiano con loro quando siamo insieme da soli, rispondono già in italiano.

      Una lingua è come una caratteristica estetica di una persona, il naso grosso, le orecchie a sventola, la bocca piccola… credo sia meglio mantenerne una.

      Poi se sei in situazioni in cui tutti parlano inglese, ovviamente puoi parlarlo anche tu: per esempio, noi quando siamo tutti insieme o con il nostro gruppo di amici o in giro per il mondo, parliamo sempre inglese… e non crea confusione perché in quel momento è la lingua comune. Ma quando sono da sola con loro, passo sempre all’italiano: se mi rispondono in inglese, lo ripeto in italiano e poi rispondo.

      Hai letto gli altri miei articoli sul multilinguismo? Se no, te li lascio qui.

      Un abbraccio 🌸


Vas de prisa?

Regístrate a mi newsletter para recibir los últimos artículos directamente en tu correo electrónico. Sólo un mail al mes. No spam (lo prometo!) 🙂


Podría gustarte también…

He personalmente seleccionado estos artículos para ti para que puedas seguir leyendo…


Post populares…

Estos artículos han tenido mucho éxito! Quizás te gusten a ti también.


Últimos artículos…

Directamente de las imprentas para que puedas leerlos todo seguidos.

Imprint  ·  Privacy Policy