La Tela di Carlotta
it en es

Fallos comunes de los nativos en español, inglés e italiano

oct 15, 2015

Siendo profesora de idioma y amante de la gramática, presto mucha atención a como la gente en general escribe.

Sin embargo, en cada uno de mis tres idiomas, hay algunas palabras que muchos — y estoy hablando de nativos — confunden, deletrean mal o no tienen cuidado a la hora de escribir. La verdad es que escribir bien o mal tarda lo mismo y corregir antes de enviar tarda pocos segundos más. Así que ¿Por qué no hacerlo?

Cada dia vero mucoso fallos que los nativos hacen cuando escriben post, mensajes, correos — hasta de trabajo! — pero estos son los que más me vuelven loca.

La maldición del apóstrofo (inglés)

A menudo, en inglés vemos cosas como C U para decir See you (Nos vemos). Yo intento evitarlo, pero la verdad es que “está bien”. Lo que no está bien es no utilizar el apóstrofo (la contracción)!

  • Its VS It's. Its = posesivo. This is a frittata and those are its ingredients. (Esta es una tortilla y estos son sus ingredientes)It's = It is (eso es). How's that cake? It's yummy! (Qué tal la tarta? Está riquísima!)
  • They're VS Their VS There.They're = they are (ellos son); I made cookies, they're delicious! (He hecho galletas, están deliciosas!)Their = possessivo. That's their car and this is mine. (Este es su coach y esto es el mío)There = allí. Look at that flying donkey over there! (Mira ese burro volador allí!)
  • You're VS Your. You're = You are (Tú eres). Thank you, you're so kind. (Gracias, eres muy amable)Your = possessivo. Your Spanish is very good! (Tu español es muy bueno!)

El acento travieso (italiano):

Esto es un clásico de los italianos. Hasta escritores profesionales lo escriben mal a veces. Si estás leyendo esto, por favor, desde ahora escríbelo bien!

  • Perché VS èEl acento en perché (porque) es agudo (va hacia la derecha); el acento en è es grave (va hacia la izquierda).Oggi è un bel giorno, perché c'è il sole (Hoy es un buen dia porque hay sol)

Las gemelas maléficas (español)

B y V son sonidos difíciles para los españoles. Es increíble cuantos nativos no escuchen la diferencia (por no hablar de escribirla). Esto es el fallo más común:

  • Haber VS A verHaber = pasado compuesto. Lo siento haber tardado tanto.A ver = Vamos a ver sin el "vamos". A ver si podemos ir.

Bonus: Los acentos perdidos (español)

Tú VS Tu.Tú (con acento) = sujeto; Tú eres divertito.Tu (sin acento) = posesivo; Tu casa es grande.

Cuándo VS Cuando.Todas las palabras (pronombres) de pregunta en español cogen tilde.Cúando vamos? Cuando llegue tu padre.

Si a ti también te gusta escribir bien, tuitea este post :-)Cuáles (con acento) son los fallos que te vuelven loco en tu (sin acento) idioma? Dímelo aquí.

Dime qué opinas

¿Te ha gustado? Estás de acuerdo? Me encantaría saber qué opinas.

Creo que estos te gustarán

¡Lo sé! Yo tampoco quiero que se acabe.